
主持项目(省部级以上)
1. 2022国家社科基金一般项目:改革开放以来中国政治核心术语外译在东亚国家的传播与接受研究, 在研.
2. 2013国家社科基金中华学术外译项目:当代中国审美文化(韩文版), 结项.
3. 2018山东省社科科学规划研究项目:《习近平谈治国理政》对外话语风格及韩文版翻译传播研究, 结项.
代表性论文
1. Megacity Climate Governance and Cross-Regional Cooperation: Evidence from Beijing’s Policy Landscape.Urban Policy and Research. 修改提交. .通讯作者.2026. (SSCI)
2. 转喻与规约:中华思想文化术语的跨文化释义困境与范式探析.修改提交. 中华思想文化术语学术论文集(第七辑).独立. 2026.
3. 基于语料库的日语近义副词扩展意义单位对比研究——以「やっと」「ようやく」「ついに」为例.录用待刊. 东北亚外语研究. 通讯作者. 2026
4.《红楼梦》在韩国的译介与接受——韩国红学家、翻译家崔溶澈教授访谈录.中国翻译. 第一作者. 2025(5).(CSSCI)
5.“人工智能”译名使用的考量因素. 社会科学报.2024-12-19.独立.
6. 译者的“抉择”与“摇摆”:《习近平谈治国理政》韩译本副文本研究. 东北亚外语研究. 独立. 2024(2).
7. 从社会谚形成机制看朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》的文献价值——基于语言学的思考. 汉字硏究. 2023(1). 独立. (KCI)
8. Japan’s rise as a middle power, collaborations in the Indo-Pacific and partnerships with South Korea and India:implications for China’s Global Image & Belt and Road Initiative and the country’s expansion as a global power. Asia Pacific business review. 2023. 通讯作者. (SSCI)
9. 当代中国特色政治话语翻译术语库的构建及现状研究——以中国特色话语对外翻译标准化术语韩译为例. 中国朝鲜语文. 2021(5). 独立. (核心)
10.“中国梦”韩译在韩国的传播与接受研究,英汉语比较与翻译14,2021-10-22. 独立.
11. 再论朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》文献特性与价值研究——基于汉谚翻译分析. 中国朝鲜语文. 2020(5). 独立. (核心)
12. 政治经济学视角下的贫困现象:相对贫困的决定因素. 国外社会科学. 2017(6).编译论文.(CSSCI)
13. 亚洲国家的追赶、超越、落后与亚洲发展模式. 国外社会科学. 2016(1). 编译论文.(CSSCI)
14. A Preliminary Discussion of Talent Cultivation of Korean MTI in China’s Higher Learning Institutions. Korean Language Education Rereach,2018(5). 第一作者.(KCI)
15. 本科阶段韩国语专业学习者的口译能力提高研究.Journal of Korean Language Education and Research.2018 (13 ).通讯作者.(核心)
16. 高级水平韩国留学生汉语连动句教学研究. 汉语学习. 2010(2). 第一作者.(CSSCI)
17. 汉韩“眼”部惯用语的概念隐喻和转喻研究.韩国语教育研究.2015 ( 14 ).独立.(核心)
18. 韩汉互译教程(口译篇)开发方案.韩中人文学研究.2014 (1 ).独立. (KCI)
19. 基于自建平行语料库的信息不对称韩汉成语翻译研究.韩中人文学研究.2012 (3).独立.(KCI)
20. 从《耳谈续纂》韩汉谚翻译反观谚语翻译策略.韩中人文学研究.2011 ( 4).独立.(KCI)
21. 延边地区朝鲜族语言使用现状研究.韩中言语文化研究.2009 (19 ).独立.(KCI候补)
22. 中韩拟声词语音对比研究.Journal of Korean Culture.2008 (10). 独立.(KCI)
23. 在京朝鲜族语言共同体语言使用情况管窥. 中国朝鲜语文. 2007 (2). 独立. (核心)
学术著作
1.《“文化黑洞”解码:基于平行语料库的中韩成语翻译研究》. 2025. (韩国)博而精. 学术专著.(独著)
2.《朝鲜后期汉译谚语集<耳谈续纂>语言对比研究》. 2011. 沈阳:辽宁民族出版社. 学术专著.(独著)
3.《韩国文化研究》. 2011. 沈阳:辽宁民族出版社.学术编著. (副主编)
学术译著
1.《中国侗族稻作文化研究》(原著:崔海洋).2025. (韩国)民俗苑.
2.《中日韩合作(1999-2019)》白皮书(韩文版). 2019. 北京:内参.
3.《当代中国审美文化》(韩文版)(1/2)(原著:陈炎等). 2019. 首尔:차이나하우스.
4.《超越国境的东亚近现代史》上下册(1/3)(原著:中日韩三国共同历史编撰委员会). 2013.北京:社会科学文献出版社.
专业教材
1.《韩国语写作教程》初级. 2024. 北京:外语教学与研究出版社.(主编)
2.《韩语翻译教程:口译》. 2020. 北京:世界图书出版公司.(主编)
3.《韩国语写作教程》中级. 2025. 北京:外语教学与研究出版社.(副主编)
主持项目(省部级以上)
1. 2022国家社科基金一般项目:改革开放以来中国政治核心术语外译在东亚国家的传播与接受研究, 在研.
2. 2013国家社科基金中华学术外译项目:当代中国审美文化(韩文版), 结项.
3. 2018山东省社科科学规划研究项目:《习近平谈治国理政》对外话语风格及韩文版翻译传播研究, 结项.
代表性论文
1. Megacity Climate Governance and Cross-Regional Cooperation: Evidence from Beijing’s Policy Landscape.Urban Policy and Research. 修改提交. .通讯作者.2026. (SSCI)
2. 转喻与规约:中华思想文化术语的跨文化释义困境与范式探析.修改提交. 中华思想文化术语学术论文集(第七辑).独立. 2026.
3. 基于语料库的日语近义副词扩展意义单位对比研究——以「やっと」「ようやく」「ついに」为例.录用待刊. 东北亚外语研究. 通讯作者. 2026
4.《红楼梦》在韩国的译介与接受——韩国红学家、翻译家崔溶澈教授访谈录.中国翻译. 第一作者. 2025(5).(CSSCI)
5.“人工智能”译名使用的考量因素. 社会科学报.2024-12-19.独立.
6. 译者的“抉择”与“摇摆”:《习近平谈治国理政》韩译本副文本研究. 东北亚外语研究. 独立. 2024(2).
7. 从社会谚形成机制看朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》的文献价值——基于语言学的思考. 汉字硏究. 2023(1). 独立. (KCI)
8. Japan’s rise as a middle power, collaborations in the Indo-Pacific and partnerships with South Korea and India:implications for China’s Global Image & Belt and Road Initiative and the country’s expansion as a global power. Asia Pacific business review. 2023. 通讯作者. (SSCI)
9. 当代中国特色政治话语翻译术语库的构建及现状研究——以中国特色话语对外翻译标准化术语韩译为例. 中国朝鲜语文. 2021(5). 独立. (核心)
10.“中国梦”韩译在韩国的传播与接受研究,英汉语比较与翻译14,2021-10-22. 独立.
11. 再论朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》文献特性与价值研究——基于汉谚翻译分析. 中国朝鲜语文. 2020(5). 独立. (核心)
12. 政治经济学视角下的贫困现象:相对贫困的决定因素. 国外社会科学. 2017(6).编译论文.(CSSCI)
13. 亚洲国家的追赶、超越、落后与亚洲发展模式. 国外社会科学. 2016(1). 编译论文.(CSSCI)
14. A Preliminary Discussion of Talent Cultivation of Korean MTI in China’s Higher Learning Institutions. Korean Language Education Rereach,2018(5). 第一作者.(KCI)
15. 本科阶段韩国语专业学习者的口译能力提高研究.Journal of Korean Language Education and Research.2018 (13 ).通讯作者.(核心)
16. 高级水平韩国留学生汉语连动句教学研究. 汉语学习. 2010(2). 第一作者.(CSSCI)
17. 汉韩“眼”部惯用语的概念隐喻和转喻研究.韩国语教育研究.2015 ( 14 ).独立.(核心)
18. 韩汉互译教程(口译篇)开发方案.韩中人文学研究.2014 (1 ).独立. (KCI)
19. 基于自建平行语料库的信息不对称韩汉成语翻译研究.韩中人文学研究.2012 (3).独立.(KCI)
20. 从《耳谈续纂》韩汉谚翻译反观谚语翻译策略.韩中人文学研究.2011 ( 4).独立.(KCI)
21. 延边地区朝鲜族语言使用现状研究.韩中言语文化研究.2009 (19 ).独立.(KCI候补)
22. 中韩拟声词语音对比研究.Journal of Korean Culture.2008 (10). 独立.(KCI)
23. 在京朝鲜族语言共同体语言使用情况管窥. 中国朝鲜语文. 2007 (2). 独立. (核心)
学术著作
1.《“文化黑洞”解码:基于平行语料库的中韩成语翻译研究》. 2025. (韩国)博而精. 学术专著.(独著)
2.《朝鲜后期汉译谚语集<耳谈续纂>语言对比研究》. 2011. 沈阳:辽宁民族出版社. 学术专著.(独著)
3.《韩国文化研究》. 2011. 沈阳:辽宁民族出版社.学术编著. (副主编)
学术译著
1.《中国侗族稻作文化研究》(原著:崔海洋).2025. (韩国)民俗苑.
2.《中日韩合作(1999-2019)》白皮书(韩文版). 2019. 北京:内参.
3.《当代中国审美文化》(韩文版)(1/2)(原著:陈炎等). 2019. 首尔:차이나하우스.
4.《超越国境的东亚近现代史》上下册(1/3)(原著:中日韩三国共同历史编撰委员会). 2013.北京:社会科学文献出版社.
专业教材
1.《韩国语写作教程》初级. 2024. 北京:外语教学与研究出版社.(主编)
2.《韩语翻译教程:口译》. 2020. 北京:世界图书出版公司.(主编)
3.《韩国语写作教程》中级. 2025. 北京:外语教学与研究出版社.(副主编)
教授课程
本研贯通课程:基础韩国语I、基础韩国语II、朝鲜语口译理论与实践、中国特色话语研究:经典文本与科学方法论
研究生课程:朝鲜语语义学、翻译概论、韩中基础口译、笔译理论与技巧、国际会议翻译、中韩语言比较研究
本科生课程:基础韩国语、综合韩国语、中韩笔译、中韩口译
招生与研究生培养
本研究团队以“深耕不辍、破壁创新”为科研内核,聚焦三大核心方向协同攻坚:
1)语料库语言学:深耕韩汉平行语料库构建、标注创新,打通其在翻译与对比研究中的应用壁垒;
2)话语研究与传播:深挖政治术语历时演变、概念史脉络,以数字化手段解锁话语传播新维度;
3)语言对比与翻译:立足类型学视角,探索词汇、熟语对比精髓,做好传统典籍跨文化译介与阐释。
(注:三大方向打破孤立壁垒——价值导向、理论为基,技术为核,实现传统语言学与前沿技术的双向赋能。)
诚邀对以上方向有热忱、善创新的同学加入,青睐具备语料库、数字人文、神经/心理实验语言学背景,擅长用新技术赋能科研的研究者,共赴学术新征程。
