金菊花
博士,副教授(博导)
研究领域:1.语料库语言学:韩汉平行语料库的构建及其应用研究 2.话语研究与传播:政治术语研究、概念史研究 3. 语言对比与翻译研究:词汇对比、熟语对比、典籍翻译研究
办公室:松江校区5教楼134室
邮箱:2020009@shisu.edu.cn
  • 个人简历

    金菊花, 副教授, 士生导师。中央民族大学本硕博士,山东大学博士后,延世大学访问学者。主要从事语料库语言学, 话语研究与传播、语言对比与翻译研究。出版专编著3部、教材5部、译著 13 部、白皮书 1 部, 在国内外核心学术期刊中国翻译》、Asia Pacific business review》、《国外社会科学》、《汉语学习》、《韩中人文学研究》、《汉字研究》、《中国朝鲜语文》等发表论文 30余篇,主持国家社科基金一般项目和国家社科基金中华学术外译项目、省级项目、国际合作项目多项。研究成果先后获第八届“正音奖”二等奖和山东省国外语言学会论文大赛一等奖。任国家社科基金评审鉴定专家、国家语委专家库专家、国际韩礼德研究会常务理事多个CSSCI和专业类期刊的匿名评审,教育部第三批“全国高校黄大年式教师团队”上海外国语大学语言数据科学与应用教师团队成员之一


    工作经历

    2020.06-至今 上海外国语大学语言科学研究院副教授、专职研究员

    2010.07-2020.05 山东大学外国语学院讲师、副教授、朝鲜语系副主任, 兼任山东大学中日韩合作研究中心副秘书长、研究员

    2010.09-2012.11 山东大学文学与新闻传播学院博士后, 语料库语言学方向

     

    社会兼职

    国家社科基金评审鉴定专家

    国家语委专家库专家

    国际韩礼德研究会常务理事

    全国翻译资格(水平)考试韩语专家委员会委员

    山东大学中日韩合作研究中心兼职研究员

    《高丽亚娜》特约翻译

     

    获奖情况(省部级以上)

    2023年 “全国高校黄大年式教师团队”成员

    2018 年 “永旺杯”全国多语种口译大赛优秀指导老师奖(学生获第二名,总成绩排名全国第二)

    2017 年 “永旺杯”全国多语种口译大赛优秀指导老师奖(学生获优秀奖)

    2017 年 山东省国外语言学会论文大赛一等奖  

    2007 年 中国朝鲜语文第八届“正音奖”二等奖


  • 科学研究

    主持项目(省部级以上)

    1. 2022国家社科基金一般项目:改革开放以来中国政治核心术语外译在东亚国家的传播与接受研究, 在研.

    2. 2013国家社科基金中华学术外译项目:当代中国审美文化(韩文版), 结项.

    3. 2018山东省社科科学规划研究项目:《习近平谈治国理政》对外话语风格及韩文版翻译传播研究, 结项.


    学术论文(*通讯作者)

    1. Sheng, C.H., Hua, H.Y., Jin, J.H.*, Lao, X.X, Chen, X.Y., and Chen, Z.Y. 2026 .Megacity Climate Governance and Cross-Regional Cooperation: Evidence from Beijing’s Policy Landscape.Urban Policy and Research. Revised and submitted. SSCI)

    2. 金菊花. 2026. 中华思想文化术语的跨文化释义困境与范式探析. 约稿. 中华思想文化术语学术论文集(第七辑).

    3.赵珈民、金菊花*. 2026. 基于语料库的日语近义副词扩展意义单位对比研究——以「やっと」「ようやく」「ついに」为例. 待刊.

    4. 金菊花,崔溶澈. 2025. 《红楼梦》在韩国的译介与接受——韩国红学家、翻译家崔溶澈教授访谈录. 中国翻译.  46(5).129-134.  (CSSCI)

    5. 金菊花. 2024. “人工智能”译名使用的考量因素社会科学报. 12月19日. https://shekebao.com.cn/detail/6/27580

    6.金菊花. 2024. 译者的“抉择”与“摇摆”:《习近平谈治国理政》韩译本副文本研究.  东北亚外语研究.  12 (2).107-117. 10.16838/j.cnki.21-1587/h.2024.02.003

    7. 金菊花. 2023. 从社会谚形成机制看朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》的文献价值——基于语言学的思考. 汉字硏究. 35. 181-207. 10.14772/CSCCK.2023.35. 181. https://www.riss.kr/link?id=A108579355. (KCI) 

    8. Afzaal, M., Jin, J.H.* 2023. Japan’s rise as a middle power, collaborations in the indo-pacific and partnerships with south korea and india: implications for china's global image & belt and road initiative and the country's expansion as a global power. Asia Pacific Business Review. 29(4). 1224-1234.10.1080/13602381.2022.2111821. (SSCI) 

    9. 金菊花. 2021. 当代中国特色政治话语翻译术语库的构建及现状研究——以中国特色话语对外翻译标准化术语韩译为例. 中国朝鲜语文. 235(5). 77-83. https://www.riss.kr/link?id=A107853022.(核心)

    10. 金菊花. 2021. “中国梦”韩译在韩国的传播与接受研究,英汉语比较与翻译1410.26914/c.cnkihy.2021.082887.117-118.

    11. 金菊花. 2020. 再论朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》文献特性与价值研究——基于汉谚翻译分析. 中国朝鲜语文. 229 (5). 67-75. https://www.riss.kr/link?id=A107073941.(核心)

    12. 姜明世, 金菊花编译. 2017. 政治经济学视角下的贫困现象:相对贫困的决定因素国外社会科学6.110-117. (CSSCI)

    13.李根著,金菊花& 朴光海*编译. 2016.  亚洲国家的追赶、超越、落后与亚洲发展模式. 国外社会科学. 114-122.CSSCI

    14. Jin, J.H., Liu J., & Zhao, Y.X., 2018. A Preliminary Discussion of Talent Cultivation of Korean MTI in China’s Higher Learning Institutions. Korean language education research, 53(5). 55-76. 10.20880/kler.2018.53.5.55. https://www.riss.kr/link?id=A105965051. (KCI)

    15. Liang, C. S., & Jin, J.H.* 2018. A Study on the Improvement of Interpretation Skills of Undergraduate Korean Language Learners. Journal of Korean Language Education and Research. 13.237-255. https://www.riss.kr/link?id=A105496863. (Core)

    16. 金菊花,鲁锦松. 2010. 高级水平韩国留学生汉语连动句教学研究. 汉语学习. 2.97-104. (CSSCI)

    17. Jin, J.H. & Cui, X. Z.2015. A study on the conceptual metaphor and metonymy of the idioms about ‘eye’ in the Chinese and Korean - A study based on the idioms included in the dictionary-. Journal of Korean Language Education. 11(2). 53-83. https://www.riss.kr/link?id=A106159427. (Core)

    18. 金菊花. 2014. 韩汉互译教程(口译篇)开发方案.韩中人文学研究. 42.373-395. https://www.riss.kr/link?id=A100083843. (KCI)

    19.金菊花. 2012. 基于自建平行语料库的信息不对称韩汉成语翻译研究. 韩中人文学研究. 36. 273-297. https://www.riss.kr/link?id=A60207897. (KCI)

    20. 金菊花. 2011. 从《耳谈续纂》韩汉谚翻译反观谚语翻译策略.韩中人文学研究. 34. 329-353. https://www.riss.kr/link?id=A60020915. (KCI) 

    21. 金菊花. 2009. 延边地区朝鲜族语言使用现状研究.韩中言语文化研究. 19. 96-115. 10.16874/jslckc.2009.19.008. https://www.riss.kr/link?id=A104459250.KCI候补)

    22. 金菊花. 2008. 中韩拟声词语音对比研究.Journal of Korean Culture. 10. 208-230. https://www.riss.kr/link?id=A107348359. (KCI)

    23. 金菊花. 2007. 在京朝鲜族语言共同体语言使用情况管窥. 中国朝鲜语文. 148 (2). 20-24. https://www.riss.kr/link?id=A107717222. (核心)

    24. 金菊花. 2014. 论朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》的文献价值. 国际汉语教育:教学资源与汉韩对比,广州:中山大学出版社. 39-48

    25. 金菊花. 2014. 延边地区朝鲜族语言态度调查. 朝鲜-韩国学研究:韩国学的新视域与研究方法,北京:民族出版社. 109-121.

    26. 金菊花. 2011. 北京传统料理的命名特点及其翻译.  韩国文化研究,沈阳:辽宁民族出版社. 163-178.

    27. 李岩, 金菊花. 2008. 浅析朝鲜三国时期佛教的本土化过程. 21 世纪中国的韩国学研究现状. 北京:民族出版社. 189-202.

    28. 金菊花,陈治国. 2006. 在京朝鲜族语言使用情况及语言态度试析:以事业单位为主. 民大研究生学刊. 2. 中央民族大学研究生会编辑部. 132-135.

    29. 金菊花,陈治国. 2007. 朝鲜族社区与家庭语言调查分析. 社区语言与家庭语言. 北京:民族出版社. 140-160

    30. 金菊花. 2005. 在京朝鲜族语言使用和语言态度试析. 朝鲜-韩国学研究. 北京:民族出版社. 350-361


    学术著

    1. 金菊花. 2025. “文化黑洞”解码:基于平行语料库的中韩成语翻译研究》. (韩国)博而精. 

    2. 金菊花. 2011. 《朝鲜后期汉译谚语集<耳谈续纂>语言对比研究》. 沈阳: 辽宁民族出版社. 

    3. 韩梅,金菊花.  2011. 《韩国文化研究》. 沈阳: 辽宁民族出版社.

     

    学术译著

    1. 金菊花. 2025. 《中国侗族稻作文化研究》韩文版. 海洋著.  (韩国)民俗苑.

    2. 金菊花等. 2019. 《中日韩合作(1999-2019)》白皮书(韩文版). 北京:内参.

    3. 金菊花,张在雄.  2019.《当代中国审美文化》韩文版. 陈炎等. 首尔:차이나하우스.

    4. 金菊花(韩)李平秀. (韩)金成镐,段慧君. 2013. 《超越国境的东亚近现代史》上下册. 中日韩三国共同历史编撰委员会著.  北京:社会科学文献出版社.

     

    专业教材

    1. 金菊花(韩)崔惠景,(韩)赵银淑. 2024. 《韩国语写作教程》初级. 北京:外语教学与研究出版社.

    2. 金菊花,朴银淑,(韩)孙志凤. 2020. 《韩语翻译教程:口译》. 北京:世界图书出版公司.

    3.  (韩)崔惠景,金菊花(韩)赵银淑. 2025. 《韩国语写作教程》中级. 北京:外语教学与研究出版社. 




  • 招生与培养

    教授课程

    本研贯通课程基础韩国语I、基础韩国语II、朝鲜语口译理论与实践、中国特色话语研究:经典文本与科学方法论

    研究生课程:朝鲜语语义学、翻译概论、韩中基础口译、笔译理论与技巧、国际会议翻译、中韩语言比较研究

    本科生课程:基础韩国语、综合韩国语、中韩笔译、中韩口译

     

    招生与研究生培养

    本研究团队以“深耕不辍、破壁创新”为科研内核,聚焦三大核心方向协同攻坚:

    1)语料库语言学:深耕韩汉平行语料库构建、标注创新,打通其在翻译与对比研究中的应用壁垒;

    2)话语研究与传播:深挖政治术语历时演变、概念史脉络,以数字化手段解锁话语传播新维度;

    3)语言对比与翻译:立足类型学视角,探索词汇、熟语对比精髓,做好传统典籍跨文化译介与阐释。

    三大方向打破孤立壁垒——价值导向、理论为基,技术为核,实现传统语言学与前沿技术的双向赋能。

    欢迎对以上方向有热忱、善创新的同学加入,青睐具备语料库、数字人文、神经/心理实验语言学背景,擅长用新技术赋能科研的研究者,共赴学术新征程。